
Short Long Life Prayer for Lama Zopa Rinpoche
You who uphold the Subduer's (thub) moral way;
Who serve as the bountiful bearer (zö)-of-all,
Sustaining, preserving and spreading Manjunath's victorious doctrine (ten);
Who masterfully accomplish (drub pa) magnificent prayers honoring the Three Jewels,
Protector of myself and others, your disciples: please, please live long!
Tibetan Phonetics
Thub tsul chang shing jam gön gyäl wäi ten
Dzin kyong pel wä kün zö dog por dzä
Chog sum kur wäi leg mön thu drub pa
Dag sog dul jäi gön du shab ten shog
Tibetan

Requested by Geshe Konchog Kyab on behalf of the students of Thubten Kunga Center, Florida, USA
Composed by Choden Rinpoche on the fifteenth day of the month of Saga Dawa, 2000.
Translated into English by Jampa Gendun.
Spanish Translation
Tu, que mantienes el camino moral del Conquistador,
Que sirves como el generoso que todo lo soporta, apoyando, preservando, extendiendo la doctrina victoriosa de Manyunath,
Que llevas a cabo magistralmente las oraciones magníficas que honran a las Tres Joyas,
Protector mío y de los demás, tus discípulos, te ruego, por favor, que vivas una larga vida.
Compuesto por Chödën Rinpoche el día quince del mes de Saga Dawa.
Translated from English into Spanish by Nerea Basurto
Italian Translation
Tu che mantieni il modo etico del Conquistatore,
Che servi come il generoso tollerante tutto, che sostiene, preserva ed espande la dottrina vittoriosa del Manjunath
Che realizza abilmente le eccellenti preghiere onoranti i Tre Gioielli,
Protettore di me stesso e degli altri tuoi discepoli,
ti prego, per favore vivi a lungo!
Composed by Choden Rinpoche
Translated into Italian by Andrea Capellari